Lẳng lơ chết cũng ra ma, chính chuyên chết cũng khiêng ra ngoài đồng

Direct English translation

The flirtatious die and still become ghosts; the chaste die and are also carried out to the field.

Equivalent English version

Death is the great equalizer

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng con người rồi ai cũng chung một kết cục, nên không nên quá câu nệ hay tự cao về phẩm hạnh theo những chuẩn mực khắt khe. Câu này thường mang sắc thái mỉa mai, phê phán cách đánh giá đạo đức cực đoan, nhất là đối với phụ nữ.
English explanation
It means that in the end everyone meets the same fate, so there is no point in being overly rigid or self-righteous about moral virtue by harsh social standards. It is often used with an ironic tone to criticize extreme moral judgment, especially toward women.